Dog chasing a mouse cartoon style

狗拿耗子多管闲事:When Good Intentions Cross the Line

The idiom 狗拿耗子,多管闲事 (gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì) literally means “a dog catching mice is meddling in what doesn’t concern it.” At first glance, it sounds amusing—what harm is there in a dog catching a mouse? Isn’t that helpful? But in traditional Chinese society, where animals and people were expected to perform specific roles, this expression developed as a criticism of unnecessary involvement.

The mouse-catching job is the domain of cats. When a dog takes it upon itself to interfere in such matters, it upsets the natural balance. The phrase therefore came to describe someone who, with or without good intentions, inserts themselves into situations where they don’t belong. It’s a caution against overstepping boundaries, even when trying to be useful.

This idiom reflects an important thread in Chinese social philosophy. In Confucianism, harmony is achieved when everyone fulfills their appropriate role—whether in the family, workplace, or broader society. A servant who questions his master, or a neighbor who constantly comments on another’s parenting, may believe they are being helpful, but could in fact be undermining relationships or sowing tension. The phrase warns against this kind of behavior. Even virtue, when expressed in the wrong place or at the wrong time, can cause disruption.

However, the saying is not a call for cold detachment. It’s more a reminder to act with discretion. Daoist thought, too, encourages naturalness and non-interference (无为 wúwéi). If something isn’t your responsibility, or if your help is neither invited nor needed, perhaps it's better to let events unfold without your hand.

In modern usage, 狗拿耗子 often surfaces in daily conversation—sometimes as gentle advice, other times as a rebuke. It might be said when someone offers unsolicited opinions at work, or when a passerby criticizes how someone is raising their child. The phrase reminds us that good intentions aren’t always appropriate, and wisdom includes knowing when to stay out of something.


Literal word by word translation:

  • 狗 (gǒu) – dog
  • 拿 (ná) – to catch or grab
  • 耗子 (hàozi) – mouse or rat
  • 多管 (duō guǎn) – to overly concern oneself with
  • 闲事 (xián shì) – matters that are not one’s business; trivial or outside affairs